О сущности Атона превосходно сказано в гимне, посвященном ему (имеется несколько вариантов перевода; здесь приведен перевод В. Потаповой):
- Великолепно твое появление на горизонте,
- Воплощенный Атон, жизнетворен!
- На небосклоне восточном блистая,
- Несчетные земли озаряешь своей красотой.
- Над всеми краями,
- Величавый, прекрасный, сверкаешь высоко.
- Лучами обняв рубежи сотворенных тобою земель,
- Ты их отдаешь во владенье любимому сыну.
- Ты — вдалеке, но лучи твои здесь, на земле.
- На лицах людей твой свет, но твое приближенье скрыто.
- Когда исчезаешь, покинув западный небосклон
- Кромешною тьмою, как смертью, объята земля.
- Очи не видят очей.
- В опочивальнях спят, с головою закутавшись, люди.
- Из-под их изголовья добро укради — и того не заметят.
- Рыщут голодные львы.
- Ядовитые ползают змеи.
- Тьмой вместо света повита немая земля,
- Ибо создатель ее покоится за горизонтом.
- Только с Заходом твоим вновь расцветает она.
- Подобно Атону, сияешь на небосклоне,
- Мрак разгоняя лучами.
- Празднуют Верхний и Нижний Египет
- Свое пробужденье.
- На ноги поднял ты обе страны.
- Тела освежив омовеньем, одежды надев
- И воздев молитвенно руки,
- Люди восход славословят.
- Верхний и Нижний Египет берутся за труд.
- Пастбищам рады стада.
- Зеленеют деревья и травы.
- Птицы из гнезд вылетают,
- Взмахом крыла явленье твое прославляя.
- Скачут, резвятся четвероногие твари земные.
- Оживают пернатые с каждым восходом твоим.
- Корабельщики правят на север, плывут и на юг.
- Любые пути вольно выбирать им в сиянье денницы.
- Перед лицом твоим рыба играет в реке.
- Пронизал ты лучами пучину морскую.